Американский президент об Алишере Навои

124

Что может быть общего между Алишером Навои и американским президентом Рональдом Рейганом?  40-й президент Соединенных Штатов Америки в 1981–1988 годах, в период перестройки в бывшем Союзе посетил Москву. 31 мая 1988 года он выступал перед студентами Московского государственного университета. Во время речи он сказал:

“Демократия – это не столько государственная система
власти, сколько система, ограничивающая прерогативы правительства, не
позволяющая ему вмешиваться в жизнь. Система ограничения власти, делающая
политику и правительство вторичными по отношению к подлинно важным вещам,
подлинным источникам благосостояния, каковыми являются только семья и вера.
Надеюсь, вы понимаете, что я постоянно возвращаюсь к этому не просто для того,
чтобы восхвалять добродетели моей страны, но и для того, чтобы сказать о
подлинном величии сердца и души вашей земли. Разве нужно рассказывать на земле
Достоевского о поисках истины, на родине Кандинского и Скрябина – о
воображении, на земле благородной и богатой культуры узбекского поэта Алишера
Навои – о красоте и сердечности? Великая культура вашей многообразной страны
обращена ко всему человечеству….”  

Рейган упоминал Алишера Навои в ряду мыслителей
мирового значения. Речь его во время встречи с московскими студентами не
опубликована в газетах. После нескольких попыток в 1990 году нам удалось узнать
об этом благодаря тогдашнему слушателю Литературного института в Москве Туре
Мирзаеву (ныне известный учёный-фольклорист, доктор филологических наук,
академик АН РУз). Стало известно, что американский президент имел в виду строки
Алишера Навои из его известной поэмы “Хайрат-ул-аброр”:  “Одами эрсанг демагил, одами оники, йук халк
гамидин гами”, которые в переводе звучат так:

Не назовется
человеком тот,

Кого людское
горе не гнетет.

Этим примером он показывал гениальность узбекского
поэта и мыслителя, его заботу и любовь к народу. Не зря вспоминал строки Навои
Рейган, потому что в произведениях великого поэта показан путь к счастливому
будущему, правильному решению проблем и созданию идеального государства и
общества. 

Все больше и больше учёных, политических деятелей и
любителей литературы всего мира интересуются творчеством Алишера Навои. Сегодня
на многие языки мира переведены его произведения.

Афтандил Эркинов,

доктор
филологических

наук, ведущий научный сотрудник Центра
исследований

Бошқа хабарлар