Американский президент об Алишере Навои

67

Что может быть общего между Алишером Навои и американским президентом Рональдом Рейганом?  40-й президент Соединенных Штатов Америки в 1981–1988 годах, в период перестройки в бывшем Союзе посетил Москву. 31 мая 1988 года он выступал перед студентами Московского государственного университета. Во время речи он сказал:

“Демократия – это не столько государственная система власти, сколько система, ограничивающая прерогативы правительства, не позволяющая ему вмешиваться в жизнь. Система ограничения власти, делающая политику и правительство вторичными по отношению к подлинно важным вещам, подлинным источникам благосостояния, каковыми являются только семья и вера. Надеюсь, вы понимаете, что я постоянно возвращаюсь к этому не просто для того, чтобы восхвалять добродетели моей страны, но и для того, чтобы сказать о подлинном величии сердца и души вашей земли. Разве нужно рассказывать на земле Достоевского о поисках истины, на родине Кандинского и Скрябина – о воображении, на земле благородной и богатой культуры узбекского поэта Алишера Навои – о красоте и сердечности? Великая культура вашей многообразной страны обращена ко всему человечеству….”  

Рейган упоминал Алишера Навои в ряду мыслителей мирового значения. Речь его во время встречи с московскими студентами не опубликована в газетах. После нескольких попыток в 1990 году нам удалось узнать об этом благодаря тогдашнему слушателю Литературного института в Москве Туре Мирзаеву (ныне известный учёный-фольклорист, доктор филологических наук, академик АН РУз). Стало известно, что американский президент имел в виду строки Алишера Навои из его известной поэмы “Хайрат-ул-аброр”:  “Одами эрсанг демагил, одами оники, йук халк гамидин гами”, которые в переводе звучат так:

Не назовется человеком тот,

Кого людское горе не гнетет.

Этим примером он показывал гениальность узбекского поэта и мыслителя, его заботу и любовь к народу. Не зря вспоминал строки Навои Рейган, потому что в произведениях великого поэта показан путь к счастливому будущему, правильному решению проблем и созданию идеального государства и общества. 

Все больше и больше учёных, политических деятелей и любителей литературы всего мира интересуются творчеством Алишера Навои. Сегодня на многие языки мира переведены его произведения.

Афтандил Эркинов,

доктор филологических

наук, ведущий научный сотрудник Центра исследований

Бошқа хабарлар